Ken Follett je najveći svjetski pisac
Glee manija uskoro dolazi i u Hrvatsku!
PANČ Zagreb 2010
GOLO/NAGO
Književnost za svaki džepić

 

Ujedinjeni u tuzi
Novi roman autora romana "Kako utješiti udovca" topla je ljudska priča o jednoj "ludoj" obitelji koju ćemo uskoro gledati i na velikom ekranu…
Novu bestseler seriju romana…
… o Sookie Stackhouse, čije "pustolovine" u nagrađivanoj TV seriji mogu pratiti i naši gledatelji, uskoro ćete čitati i na hrvatskom!

 

Razgovor: Mirta Stantić
Lorna, Filip, Ivan i Juraj društvo su iz centra grada, iz ulice bez kućnih brojeva. Ovo je priča o njihova dva ljeta i onome između. Priča o djetinjstvu, zaljubljivanju, odrastanju.
Razgovor: Nada Gašić
Zbilja je uvijek fascinantnija i strašnija od literature
Razgovor s Predragom Lucićem, prvakom funtasyja
Nova knjiga Bezgaća povijesne zbiljnosti našeg (a i šire, ma gdje to bilo) najvećeg majstora parodije i satire, Predraga Lucića, u dva toma na nekih 770 stranica donosi novi smijeh na vječite gluposti, streaptease gluposti njoj samom, novi žanr - funtasy!
Razgovor: Olja Savičević Ivančević
Olja Savičević Ivančević je napisala roman Adio kauboju, usporediv s Griffithovim filomom Netrpeljivost na mikro planu, u našem dvorištu, ali u režiji Sergia Leonea kojemu asistira Michael Ondaatje. Legenda je rođena!

 

Oskarovac će raditi na ''Praskozorju''
Summit Enertainment angažirao je Billa Condona kao režisera završnog dijela sage Sumrak, "Praskozorja"…
Robert Pattinson u ekranizaciji ''Vode za slonove''
Robert Pattinson, poznatiji kao Edward Cullen iz Sumrak sage, zaigrat će u filmskoj adaptaciji romana "Voda za slonove"…
''Praskozorje'' u dva dijela
Filmska ekranizacija posljednje knjige iz sage "Sumrak", "Praskozorje", ipak će biti snimljena u dva dijela…

 

Kriza konačno stigla u Hrvatsku
… i to u obliku najnovijeg romana autorskog dvojca kojeg čine Marko Mihalinec i Velimir Grgić…
Razgovor s Majom Sačer
Na tportalu objavljen je intervju s Majom Sačer, mladom autoricom koja je prošle godine objavila svoju prvu zbirku priča intrigantna naslova "Božji grijesi"…
Zajednička rođendanska proslava
"Jedanaest je sati. Pred Algoritmovom knjižarom u Gajevoj ulici već se satima stvara nepregledan red. Unatoč zimi, kolona duga stotinjak metara ni jednom se riječju ne žali na hladnoću, uporan vjetar i zamorno čekanje"…

 

7, 11, 13, 17, 19, 23, 29……
Za roman "Samoća primarnih brojeva" Giordano je dobio najugledniju talijansku književnu nagradu – Strega…
David McWilliams u Hrvatskoj
Jedan od najpoznatijih irskih novinara i autor knjige "Papina djeca" početkom listopada dolazi u Hrvatsku…
Romani o kojima ćete postati ovisni!
Dobrodošli na Upper East Side New Yorka, gdje moji prijatelji i ja živimo, zabavljamo se i spavamo – katkad jedni s drugima…
Najstrašniji autor na svijetu
R. L. Stine, najpopularniji američki pisac za mlade, autor više od stotinu naslova u žanru trilera i horrora, sam tvrdi kako ima najbolji posao na svijetu.

 

 

  • 2010 >
  • 2009 >
  • 2008 >
  • 2007 >
  • 2006 >
  •  

    Pišite nam na:
    predlist@algoritam.hr

     

              petak,   10. rujna 2010   broj: 1440   godina: 5   Uređuje: Ivana Pavelić


    Razgovor: Olja Savičević Ivančević
    Poetski western iz Dalmacije

    Biti drugačiji oduvijek je bio odličan razlog da te razbiju

    Olja Savičević Ivančević je napisala roman Adio kauboju, usporediv s Griffithovim filmom Netrpeljivost na mikro planu, u našem dvorištu, ali u režiji Sergia Leonea kojemu asistira Michael Ondaatje. Legenda je rođena!
     
    Kao pjesnikinja i autorica kraćih proznih oblika već ste i čitani i nagrađivani. Sada je pred čitateljima i vaš prvi roman, Adio kauboju. Zato ste prava osoba za pitanje: je li roman zaista "ispit zrelosti"? I, u vezi s tim, mislite li da je taj imperativ, napisati roman, prirodna točka u sazrijevanju svakog pisca, ili je i tržišno motivirana ambicija?
     

    Roman je bio izazov, pustolovina i to je sve. Osim toga, zbog svoje ekstenzivnosti pokazao se kao idealna forma za glas kojim sam htjela napisati knjigu. Mislila sam da će moja nova prozna knjiga biti opet zbirka priča dok nisam shvatila da bih na taj način, u onom trenutku, bila reciklirala samu sebe, što me nije privlačilo. Priču napišem za jedan dan, i za mjesec dana, što god joj radila, ona neće biti znatno bolja. A mene je zanimalo napraviti nešto novo, ići korak preko granice, ne prepisivati sebe ili druge ili ispunjavati očekivanja. To je kao u sloganu: mi gradimo prugu pruga gradi nas; samo, što je u slučaju literature: mi gradimo tekst – tekst gradi nas.

     
    Individualizam – subkultura s jednim članom
     
    Plašite li se da će vaše prethodne knjige kod kritike i publike sada biti zanemarene, shvaćene tek kao priprema za Kauboja?
     

    Pa i jesu, u jednu ruku, bile su priprema za ovu knjigu, ali, nadam se, da ipak nisu samo to. Uostalom, imale su dobru recepciju. A i više sam vezana uz proces pisanja negoli uz svoje knjige, proizvode, tako da se, uz iskreno uvažavanje, ni najmanje ne plašim ičega što bi kritika ili publika mogle reći. Ali plašim se spisateljske frigidnosti i blokada, jednako kao sto se u privatnom životu bojim ravnodušnosti, u svim njenim strašnim i praznim oblicima.

     
    Je li ispravno zaključiti da je osnovna tema vašeg romana, kad se podvuče crta, diskriminacija svega što je na bilo koji način "drugačije"?
     

    Priča se vrti oko sudbina onih koji su drugačiji, različiti od okoline na bilo koji način, bilo da su obilježeni nekom svojom socijalnom manom ili različitošću ili su diskriminirani zato što misle svojom glavom, osjećaju svojim srcem i žive u skladu s tim, a ne onako kako bi bilo poželjno, ne prilagođavaju se oportunističkoj sredini ili nasilničkom konformizmu vršnjaka, naposljetku posebni su, bolji su ljudi ili djeca, zato su diskriminirani. Čak i ne moraju nužno biti manjinci ili im to nije toliko važno da bi se s tim identificirali, oni su, u nedostatku bolje riječi, individualci, jednog od njih sam opisala kao "subkulturu s jednim članom". Ako si svoj, onda si, većinu vremena, ničiji, a ako si ničiji, onda si nezaštićen. To je nova-stara stvar u književnosti i u životu. Ili kako je u romanu napisano: "biti drugačiji oduvijek je bio odličan razlog da te razbiju."

    U ovoj priči to vodi u samoću, izoliranost i zločin koji je nemoguće procesuirati, u smrt nakon koje je bližnjima gotovo nemoguće nastaviti živjeti. Tako da je i ta tema smrti bližnjih, mogućnost i nemogućnost preživljavanja iste, također važna u romanu.

    Ako je sad netko pomislio kako je to tužan roman, moram reći: da, tužan je. Ali i smiješan. Sve je smiješno, takva je tragika ovog vremena.

     
    Kao da tu spremnost društva da s jedne strane okrene glavu i prešuti, i s druge da u pravilu diskriminacijski reagira na svaku pojavu "drugačijeg" ili "manjinskog", ne želite oprostiti bilo kojoj sredini, pa ni voljenoj?
     

    Kritičnost prema toj, kako kažete, voljenoj sredini, je dužnost, ali i pravo. Smijem i moram biti kritična prema onome što je moje, što poznajem najbolje, s čime me naposljetku poistovjećuju, jer čim izađemo iz svoje sredine, grada, države, htjeli ne htjeli, koliko god nam to možda i išlo na živce, postajemo u očima drugih predstavnici te sredine, tako da je takva kritičnost uvijek i samokritika. Osjećala bih sram da šutim, to bi moglo značiti da pristajem.

     
    Stranče, ovdje te zakon ne štiti
     
    Pored iscrpne topografije, u romanu obilato koristite i grafite, praktično citirate grad navodeći zapise s njegovih zidova. Mogu li se oni shvatiti kao "glas naroda", izraz one "tihe većine"? Naročito onaj, "STRANČE, OVDJE TE ZAKON NE ŠTITI"? Stječe se dojam da su upravo najnedužniji likovi romana postali "stranci", odnosno žrtve. Kako treba tumačiti taj grafit, u kontekstu vaše knjige? Pretpostavljam da nema nikakve veze s onom varijacijom "PURGERI, OVDJE VAS ZAKON NE ŠTITI"?
     

    Nema, ma to je zločesta mutacija "mog" grafita, sigurno neki nogometno-navijački natpis, novokomponirani.

    "STRANČE, OVDJE TE ZAKON NE ŠTITI" je grafit koji je dominirao vedutom mjesta u kojem sam provela djetinjstvo, ispisan na velikom lukobranu. Mislim da je taj natpis uistinu nastao po uzoru na neki vestern film ili Laso-romane koji su u vrijeme kad sam bila dijete bili silno popularni. I među curicama, nismo baš imale zanimljivijeg izbora, odrastale smo u mačo atmosferi, u svijetu koji se ni po pitanju pop kulture nije pretjerano odnosio na žene.

    U kontekstu romana vjerojatno bi grafit "STRANČE…" trebalo tumačiti kao: ili budi kao mi ili te neće biti, ali ja sam za opušteniji pristup prilikom tumačenja koji dopušta grafitu da bude i samo fora iz kaubojca. Grafiti u romanu su zidne novine, dokumenti onog najgoreg i najboljeg što ulica misli. Ili kako ste odlično rekli – citiranje grada.

    A to da najnedužniji u romanu postaju "stranci" i žrtve – na žalost, često je tako. Oni su s druge strane i jedini pravi heroji i pravi kauboji (ili indijanci) u romanu, a heroj otkako je izmišljen ima svoju tragičku krivnju, koju zapravo – nije skrivio. Tragika je uvijek pratila one najbolje, s tim da su to kroz povijest bili: najpametniji, najjači, najhrabriji, najbrži na pištolju, a danas, nakon svega, heroji mogu biti samo oni nedužni.

     
    Dalmacija je provjereno dobar teren za snimanje filmova, naročito westerna. Možete li zamisliti svoju knjigu pretočenu u film?
     

    Šezdesetih, dok mene još nije bilo ni u planovima, snimano je čak deset filmova o Winnetouu (koji su super-trash, inače) u Dalmaciji, pogotovo u zadarskom zaleđu. U jednom je od tih filmova Trogir bio Santa Fe. A Barutana, gdje se također snimalo, danas industrijsko predgrađe Splita, nekad je jako sličila "preriji" iz romana. I inače je dalmatinskim kamenjar i makija – a tek one obrijane pustopoljine i vrleti – krajobraz s Divljeg zapada. Nije to nimalo slučajno: glavna ulica u malim mjestima s kućama lijevo i desno, pa beskrupulozni lokalni moćnik, pa junakinja koja uzima pravdu u svoje ruke… Mnogi najbolji vesterni su izrazito strastveni, nasilni, bolni i elegični, ali ja sam tek na četrdesetoj kartici rukopisa osvijestila da je to što pišem zapravo po mnogočemu vestern. Onda je krenulo. Provela sam mjesece tražeći i gledajući stare vesterne, pogotovo italo- vesterne: Leone, Corbbuci, Castellari, ali i Peckinpah, Ford, Zinnemann… Ali ne znam baš ima li u romanu potencijala za film, meni izgleda kao jedna golema pjesma koja se otela kontroli. Možda bi neki vrlo vješt i vrlo lud redatelj, izrazito sklon dugim usporenim kadrovima i halucinacijama (da ne kažem halucinogenim sredstvima) i mogao Adio kauboju pretvoriti u film.

     
    Budući da će se roman pojaviti i u Beogradu, u izdanju Samizdata B92 i u Njemačkoj u izdanju Voland und Quista, kakav prijem očekujete kod publike u regiji i šire? Mislite li da će se recepcija unekoliko razlikovati od prijema knjige u Hrvatskoj?
     

    To ne mogu predvidjeti, ne mogu predvidjeti ni prijem u Hrvatskoj, ali za pisce koji pišu na tzv. malim jezicima prijevodi su skoro pa nužnost ukoliko književnost koja nema prvenstveno "tržišno motivirane ambicije" misli preživjeti. I zato je izvrsno što taj jezik i nije baš toliko mali, što postoje zemlje u kojima se govori i čita bez prijevoda i fusnota.

     

    Razgovarao: Miloš Živanović

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     


    ©opyright 2003. Algoritam d.o.o., Harambašićeva 19, 10000 Zagreb, Hrvatska tel: +385 1 2359 333, fax: +385 1 2335 956, e-mail: info@algoritam.hr